句子翻译:他相信,尽管他或许不知道自己相信,验证范围越广泛,试验做得越多且得出的结果相同,而且得出同一结果的条件越是多样化,则最终的结论就越肯定无疑,他再也不对这个问题提出质疑了。
What is questioned is whether a country like Britain has a chance, assuming it has the will, to succeed where so many have failed, and even assuming that it has, should make the tremendous effort and take substantial financial risk of trying to leap-fr** into leadership in entirely new technol**y, or whether it should take the softer option of merely catching up with the rest of the industrialized world.
句子解析:这是一个主系表结构。What is questioned是主语从句。表语是两个以whether引导的从句。第一个whether从句的主干结构是a country has a chance to succeed and should make the tremendous effort and take substantial financial risk of trying to leap-fr** into leadership in entirely new technol**y,而两个assuming引导的从句用来表示假设,此外where引导的状语从句是为了做一对比,并且在第二个assuming从句的it has后面省略了the chance;第二个whether从句结构比较简单不再仔细讨论。
句子翻译:现在提出的问题是,像英国这样的国家,假如愿意的话,是否有可能在很多国家已经失败的方面获得成功。假如有这种可能,英国是否应尽最大的努力,冒最大的财政风险,一步进入全新技术的前列,或者应该采取比较稳妥地选择,只是赶上其他工业国的步伐。
最新热文推荐:更详细的内容请点击:2020软科世界一流学科排名发布